assenzia: (Default)
[personal profile] assenzia
Сегодня под конец рабочего дня остались мы с [livejournal.com profile] melipharo в конторе за взрослых одни. Все тихо-мирно, сидим, никого не трогаем, даже, представьте себе, полезным делом занимаемся. Вдруг раздается телефонный звонок.Беру трубку.
- Добрый день. Переводческое агентство.
- Здравствуйте, а вы можете перевести курсовую работу?
-Можем. Мы все можем, ага.
- А сколько это будет стоить?
- Зависит от объема работы. Как будто я помню, какой у этих курсовых работ объем.
- Нууу... 33 страницы...Страница у вас сколько стоит?
- Страницы разные могут быть. От 1,5 до 4 тысяч знаков обычно.
Объясняю девушке каким образом рассчитывается объем работы и сколько стоит страница перевода на английский язык, а также с английского зачем-то.
-... посмотрите по статистике сколько у Вас тысяч знаков, и я Вам примерно скажу стоимость.
- А где я могу это посмотреть?
- В Ворде откройте в самой верхней строчке Сервис - Статистика и смотрите количество знаков с пробелами.
- Минуточку...Я плохо в компьютераз разбираюсь... - Можно подумать, я попросила ее Виндоус переустановить как минимум (довольно продолжительная пауза) Вот тут 248 знаков.
Я представляю себе курсовую работу на 248 знаков с пробелами, растянутую на 33 страницы. Усилием воли не позволяю челюсти упасть вниз.
- Эээ, Вы уверены? Может, Вы что-нибудь другое посмотрели? Или кусок текста выделили?
- Нет, вот написано: "Знаков с пробелами- 248"
- Не может такого быть. А это у Вас точно не отдельный файл с титульным листом? - осеняет меня вдруг (хотя и для титульного листа маловато будет).
- Нет.
- Это весь файл с курсовой? - ну не могу я поверить в инопланетян курсовые работы в 248 знаков.
- А что, надо было в файле с курсовой смотреть?
Занавес...

2 акт
Действующие лица все те же
- А кто у вас переводит работы?
- Переводчики...- я пытаюсь быстро сообразить, кто же еще, кроме переводчиков, может этим заниматься в переводческой конторе. Ну не уборщица же.
- А что они закончили?
- Лингвистический университет наш или какой-нибудь другой.
- А носители языка у вас не переводят?
Занавес, финальная песТня

Date: 2006-06-06 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] tchainka.livejournal.com
У человека с таким IQ все равно не может хватить денег, чтобы заплатить за перевод, выполненный носителем языка :)))
А все же - что за файл это у нее был на 248 знаков? Просто интересно.

Date: 2006-06-06 08:13 pm (UTC)
From: [identity profile] assenzia.livejournal.com
Денег может хватить у родителей...
А фиг его знает, что за файл на 148 знаков. Кстати, девушка из НГЛУ, и тема курсовой про стилистические фигуры в журнальных текстах, или что-то типа этого. То ли стилистика, то ли лексикология... Зачем на эту тему носитель языка?

Date: 2006-06-06 08:15 pm (UTC)
From: [identity profile] tchainka.livejournal.com
Ну вообще :)))))

Date: 2006-06-07 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] assenzia.livejournal.com
и вообщем тоже :)))

Date: 2006-06-07 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] tchainka.livejournal.com
Со свету меня сжить решила? :))))))

Date: 2006-06-07 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] melipharo.livejournal.com
У нас уже коварный план по захвату конторы разработан. Только Тссс!:)))Тебя сошлем в Московию...:))

Date: 2006-06-07 04:54 am (UTC)
From: [identity profile] tchainka.livejournal.com
ААААА!!!
// в ужасе прячется под стол и начинает рыть окопы прямо в ковре

Date: 2006-06-07 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] ulianah.livejournal.com
Носители языка ей понадобились, чтобы не просто так признаться, что денег нет, а сказать: "Фи! У вас носители языка не переводят, а ещё такую цену заломили!" %)

О своём: у нас одна коллега папку с картинками на 7 гигабайт на рабочий стол разместила, а потом ругалась, что у неё профиль долго грузится... Она же недоумевала, побывав в Египте, откуда счёт на 150 баксов взялся - она же "всего ничего" поговорила. Пришлось распечатывать список её разговоров и информацию о стоимости роуминга в Египте. И на калькуляторе при ней считать... %)

Date: 2006-06-07 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] assenzia.livejournal.com
7 гигабайт на рабочем стоде- это круто. Даже я, со своей любовью кидать что ни попадя на рабочий стол, до такого еще не дошла :)))
А девушка да, меня вчера порадовала. Самый прикол в том, что обычно для перевода специализированных тестов намного лучше подходит человек, который хорошо знает тему и владеет терминологией этой тематики на обеих языках, чем просто "носитель языка". У нас тут некоторые носители русского языка переводят "опасное электричество" вместо "высокое напряжение"...

Date: 2006-06-07 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] ulianah.livejournal.com
Это так и есть, но "носитель языка" - это ж как звучит! %)

Date: 2006-06-07 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] assenzia.livejournal.com
горрдо, но проверять курсовую будут совсем не носители языка :))

Date: 2006-06-07 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] ulianah.livejournal.com
На то и надежда - если носители переведут, "неносители" не поймут и сочтут барышню за умную :)

Profile

assenzia: (Default)
assenzia

July 2011

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 05:26 am
Powered by Dreamwidth Studios